20th century super sounds 20世紀のスーパーサウンズ
HOMEブログ本館フランス詩英詩シェイクスピアブレイクマザーグースビートルズ東京を描くBBS



スター誕生の愛のテーマ(Evergreen)歌詞の和訳



バーブラ・ストライザンドのヒット曲から「スター誕生の愛のテーマ(Evergreen)」:壺齋散人による歌詞の和訳

  安楽椅子のように柔らかく
  朝の空気のようにさわやかに
  愛は二人で分かち合うもの
  あなたと分かち合いたい
  四月の雪に芽吹く
  薔薇のように強い愛を

  永遠に色あせない
  それが愛というもの
  私たち二人
  夜を迎えるたびに
  新たな気持ちになるわ
  心ははずみ全身が踊りだし
  私たちは勇気づけられる
  何故なら輝く愛があるから

  二つの灯りが一つに溶け合い太陽のように輝く
  時間も愛を追い越せないわ
  時間が愛を引き裂くことはない
  愛は永遠なの


1976年のミュージカル映画「スター誕生」のテーマ曲。同年のアカデミー賞の音楽賞を受賞した。







Evergreen (Love Theme From 'a Star Is Born'):Barbra Streisand

  Love soft as an easy chair
  Love fresh as the morning air
  One love that is shared by two
  I have found with you
  Like a rose under the April snow
  I was always certain love would grow

  Love ageless and evergreen
  Seldom seen by two
  You and I will
  make each night the first
  Everyday a beginning
  Spirits rise and their dance is unrehearsed
  They warm and excite us
  'Cause we have the brightest love

  Two lights that shine as one Morning glory and midnight sun
  Time... we've learned to sail above
  Time... won't change the meaning of one love
  Ageless and ever evergreen...



HOMEアメリカン・ポップス






 


作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010-2011
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである