HOME|ブログ本館|フランス詩|英詩|シェイクスピア|ブレイク|マザーグース|ビートルズ|東京を描く|BBS |
朝日のあたる家(House Of The Rising Sun):歌詞の和訳 |
トラディショナル・フォーク・バラード「朝日のあたる家(House Of The Rising Sun)」(壺齋散人による歌詞の日本語訳) 一軒の家がニューオリンズにあって 朝日と呼ばれてた 早く言えば少年院のことさ おれもそこにいくんだ おふくろは仕立て屋で おれにジーンズを縫ってくれた 親父はニューオリンズの ばくち打ちだった ばくち打ちに必要なのは トランクとスーツケースさ そいつが一番ごきげんなのは 酔っぱらってるときさ 息子に言って聞かせろ おれの二の舞はするなと でなければ惨めな思いをする 朝日の上る家で 片足はホームの上に置き もう片足は列車に乗せる 結局ニューオリンズに戻るんだ 足枷を嵌められるために 一軒の家がニューオリンズにあって 朝日と呼ばれてた 早く言えば少年院のことさ おれもそこにいくんだ アメリカのトラディショナル・フォーク・バラードで、ボブ・ディランもカバーしたことがあるが、もっともヒットしたのは、1964年のアニマルズによるカバー。 朝日の家の解釈にはいろいろあるが、少年院とするのが一番自然だ。歌詞の中に出てくる ball and chain は、囚人をつなぐための足かせのことである。 |
House Of The Rising Sun There is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy And God, I know I'm one My mother was a tailor Sewed my new blue jeans My father was a gamblin' man Down in New Orleans Now the only thing a gambler needs Is a suitcase in the trunk And the only time he's satisfied Is when he's on a drunk Oh, mother, tell your children Not to do what I have done Spend your lives in sin and misery In the house of the rising sun Well, I got one foot on the platform The other foot on the train I'm goin' back to New Orleans To wear that ball and chain Well, there is a house in New Orleans They call the Rising Sun And it's been the ruin of many a poor boy And God, I know I'm one |
HOME|アメリカン・ポップス |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |