HOME|ブログ本館|フランス詩|英詩|シェイクスピア|ブレイク|マザーグース|ビートルズ|東京を描く|BBS |
スター誕生の愛のテーマ(Evergreen)歌詞の和訳 |
バーブラ・ストライザンドのヒット曲から「スター誕生の愛のテーマ(Evergreen)」:壺齋散人による歌詞の和訳 安楽椅子のように柔らかく 朝の空気のようにさわやかに 愛は二人で分かち合うもの あなたと分かち合いたい 四月の雪に芽吹く 薔薇のように強い愛を 永遠に色あせない それが愛というもの 私たち二人 夜を迎えるたびに 新たな気持ちになるわ 心ははずみ全身が踊りだし 私たちは勇気づけられる 何故なら輝く愛があるから 二つの灯りが一つに溶け合い太陽のように輝く 時間も愛を追い越せないわ 時間が愛を引き裂くことはない 愛は永遠なの 1976年のミュージカル映画「スター誕生」のテーマ曲。同年のアカデミー賞の音楽賞を受賞した。 |
Evergreen (Love Theme From 'a Star Is Born'):Barbra Streisand Love soft as an easy chair Love fresh as the morning air One love that is shared by two I have found with you Like a rose under the April snow I was always certain love would grow Love ageless and evergreen Seldom seen by two You and I will make each night the first Everyday a beginning Spirits rise and their dance is unrehearsed They warm and excite us 'Cause we have the brightest love Two lights that shine as one Morning glory and midnight sun Time... we've learned to sail above Time... won't change the meaning of one love Ageless and ever evergreen... |
HOME|アメリカン・ポップス |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010-2011 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |