20th century super sounds 20世紀のスーパーサウンズ
HOMEブログ本館フランス詩英詩シェイクスピアブレイクマザーグース東京を描くBSS



セントルイス・ブルース St Louis Blues



ビリー・ホリディの歌から「セントルイス・ブルース」St Louis Blues(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  夕日が沈むのを見るのはいや
  夕日の沈むところなんかみたくない
  なぜって あの人がいなくなったからよ
  明日も今日と同じだったら
  明日も何も変わらなかったら
  せっせと荷物をまとめて出て行こう

  セントルイスの女が ダイアモンドをはめて
  男をエプロンの紐に結わえ付けて
  白粉と鬘をねだってるわ
  あの男に逃げられないようにと 必死に
  セントルイス・ブルースだなんて
  かったるいわね
  あいつの心は石のように硬かったんだ
  でなけりゃわたしを悲しませないよ

  子供がお菓子に目がないように
  義勇兵が粗末な食事に満足なように
  わたしにはあの人が大事なんだ


ウィリアム・ハンディが1914年に作った曲だが、爾来アメリカン・ポップソングの代名詞として長く歌い継がれてきた。ジャズのバージョンがもっとも親しまれているが、それ以外にも多くのジャンルでカバーされている。







ST.LOUIS BLUES
W.C. Handy

  I hate to see that evening sun go down
  I hate to see that evening sun go down
  'Cause, my baby, he's gone left this town
  Fellin' tomorrow like I feel today
  If I'm feelin' tomorrow like I feel today
  I'll pack my truck and make my give-a-way

  St. Louis woman with her diamond ring
  Pulls her man around by her apron strings.
  She wants for powder and for store-bought hair.
  That man I love would have gone nowhere, nowhere
  I got the St. Louis Blues
  Blues as I can be
  That man's got a heart like a rock cast in the sea
  Or else he wouldn't have gone so far from me

  I love my baby like a school boy loves his pie
  Like a Kentucky colonel loves his mint'n rye
  I love my man till the day I die



YouTubeでこの曲を聞く


前へHOMEビリー・ホリディ|次へ




 


作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである