HOME|ブログ本館|フランス詩|英詩|シェイクスピア|ブレイク|マザーグース|東京を描く|BSS |
スターダスト Star Dust:ルイ・アームストロング |
ルイ・アームストロングの歌から「スターダスト」Star Dust(壺齋散人による歌詞の日本語訳) 時々 夢で出会う さびしい夜に ひとつの歌に するとメロディとともに あなたの姿が甦る 楽しかったあの頃 口づけを交し合った それも昔のこと いまはなにもかも スターダストの彼方 でも花壇の先に 星々は輝き あなたがよみがえる ナイチンゲールが愛をささやき 夢の国にバラが花咲く よしもない夢だけど あなたの姿が 星屑に囲まれて よみがえってくるのです スターダストは、1927年にホーギー・カーマイケルによってメロディが作曲され、彼自身によってピアノ演奏されたが、1929年これにミッチェル・パリッシュが歌詞をつけた。それ以来、ポピュラーソングのスタンダードナンバーになった。アームストロングのものは、ジャズヴァージョンの代表的なものとして、人気を集めた。 |
Stardust 1929 Writer(s): hoagy carmichael Sometimes I wonder why I spend The lonely nights Dreaming of a song. The melody haunts my reverie And I am once again with you. When our love was new, and each kiss an inspiration. But that was long ago, and now my consolation Is in the stardust of a song. Beside the garden wall, when stars are bright You are in my arms The nightingale tells his fairy tale Of paradise where roses grew. Though I dream in vain, in my heart you will remain My stardust melody The memory of loves refrain. YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|ルイ・アームストロング|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |