HOME|ブログ本館|フランス詩|英詩|シェイクスピア|ブレイク|マザーグース|東京を描く|BSS |
進めやモーゼス Go Down Moses |
ルイ・アームストロングの歌から「進めやモーゼス」Go Down Moses(壺齋散人による歌詞の日本語訳) 進めや モーゼス エジプトの地を ファラオに告げよ レット・マイ・ピープル・ゴー イスラエルはエジプトの地にあり レット・マイ・ピープル・ゴー わが民は抑圧に苦しめり レット・マイ・ピープル・ゴー 神はいった 進めやモーゼス レット・マイ・ピープル・ゴー モーゼスはエジプトの地を行く レット・マイ・ピープル・ゴー ファラオたちは受け入れた レット・マイ・ピープル・ゴー 神はいった 進めやモーゼス エジプトの地を ファラオに告げよ レット・マイ・ピープル・ゴー 神はいった たくましいモーゼスよ レット・マイ・ピープル・ゴー さなくば汝の子を死なすべし レット・マイ・ピープル・ゴー 神はいった 進めやモーゼス エジプトの地を ファラオに告げよ レット・マイ・ピープル・ゴー この歌はもともと黒人社会の間に伝えられていたスピリチュアルソングだった。アームストロングはそれを1958年にレコーディングした。 歌詞の内容は旧約聖書の出エジプト記にもとづいている。歌の題名の Go down Mozes を、ウィリアム・フォークナーは小説の題名に採用した。 |
Go Down Moses Go down Moses Way down in Egypt land Tell all Pharaoes to Let my people go! When Israel was in Egypt land... Let my people go! Oppressed so hard they could not stand... Let my people go! So the God seyeth: 'go down, Moses Way down in Egypt land Tell all Pharaoes to Let my people go!' So Moses went to Egypt land... Let my people go! He made all Pharaoes understand... Let my people go! Yes the lord said 'go down, Moses Way down in Egypt land Tell all Pharaoes to Let my people go!' Thus spoke the Lord, bold Moses said: -let my people go! 'if not I'll smite, your firstborn's dead' -let my people go! God-the Lord said 'go down, Moses Way down in Egypt land Tell all Pharaoes to Let my people go!' YouTubeでこの曲を聞く |
前へ|HOME|ルイ・アームストロング|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |