HOME|ブログ本館|フランス詩|英詩|シェイクスピア|ブレイク|マザーグース|ビートルズ|東京を描く|BSS |
サウンド・オヴ・サイレンス The Sound of Silence:サイモントガーファンクル歌詞の和訳 |
「サウンド・オヴ・サイレンス The Sound of Silence」は、サイモンとガーファンクルの代表曲。1966年にリリースされ、後に映画「卒業」のテーマソングとして、世界中に知られるようになった。彼らの始めての大ヒット作である。その美しい歌声が、世界中の音楽ファンを魅了した。 「サウンド・オヴ・サイレンス The Sound of Silence」(壺齋散人による歌詞の和訳) 暗黒の夜よ お前に語りたい ぼくが寝ている間に なにかが忍び込んできて ぼくの頭にこびりついたまま いまでも 住みついてるんだ 夢の中のぼくは 狭い歩道を歩く 街路灯のあかりに まぶしく照らされて するとネオンの光が 夜の闇を 突きさいたんだ その光の中には 大勢の人が見えた 誰も言葉なく 誰も聞こうとせず 声にならない歌を書きながら 沈黙を かき乱していた 沈黙というのは ガンのように広がっていく ぼくのいうことは本当だ だからぼくを受け入れて欲しい ぼくの言葉は雨のしずくの ように しみわたるだろう ひとびとは頭をたれ ネオンの光に祈る ネオンは光り輝き 言葉を訴えかける それは予言の言葉 地下鉄の壁やアパートの 広間で よくささやかれる言葉だ |
The Sound of Silence By Paul Simon Hello darkness, my old friend, I've come to talk with you again, Because a vision softly creeping, Left its seeds while I was sleeping, And the vision that was planted in my brain Still remains Within the sound of silence. In restless dreams I walked alone Narrow streets of cobblestone, 'Neath the halo of a street lamp, I turned my collar to the cold and damp When my eyes were stabbed by the flash of a neon light That split the night And touched the sound of silence. And in the naked light I saw Ten thousand people, maybe more. People talking without speaking, People hearing without listening, People writing songs that voices never share And no one dare Disturb the sound of silence. "Fools" said I, "You do not know Silence like a cancer grows. Hear my words that I might teach you, Take my arms that I might reach to you." But my words like silent raindrops fell, And echoed In the wells of silence And the people bowed and prayed To the neon god they made. And the sign flashed out its warning, in the words that it was forming. And the sign said, "The words of the prophets are written on the subway walls And tenement halls." And whisper'd in the sounds of silence. |
HOME|サイモンとガーファンクル|次へ |
作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010 このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである |