20th century super sounds 20世紀のスーパーサウンズ
HOMEブログ本館フランス詩英詩シェイクスピアブレイクマザーグースビートルズ東京を描くBSS


夢の架け橋 Bridge Over Troubled Water



サイモンとガーファンクルの歌から「夢の架け橋」Bridge Over Troubled Water(壺齋散人による歌詞の日本語訳)

  君が落ち込んで
  やるせなくて
  涙がとまらないとき
  ぬぐってあげるよ

  ぼくはいつでも
  君の味方さ
  友達がほしくなったときには
  いつでも君のために駆けつけて
  架け橋になるよ
  川に架かる橋のように
  架け橋になるよ

  気分が優れないとき
  ひとりぽっちのとき
  たまらなく感じるとき
  慰めてあげるよ

  ぼくはいつでも
  きみのそばに
  いてあげるよ
  いつでも君のために駆けつけて
  架け橋になるよ
  川に架かる橋のように
  架け橋になるよ

  だからなにも
  しんぱいしないで
  まっすぐに進んだらいい
  夢を追いかけたらいい

  輝く夢を
  追いかけたらいいよ
  ぼくもついていくから
  いつでも君のために駆けつけて
  架け橋になるよ
  川に架かる橋のように
  架け橋になるよ


1970年にリリースされた同名のアルバムのタイトルソング。サイモンとガーファンクルの代表作となった。日本語では「明日にかける橋」と訳されることが多い。







Bridge Over Troubled Water

  When you're weary
  Feeling small
  When tears are in your eyes
  I will dry them all

  I'm on your side
  When times get rough
  And friends just can't be found
  Like a bridge over troubled water
  I will lay me down
  Like a bridge over troubled water
  I will lay me down

  When you're down and out
  When you're on the street
  When evening falls so hard
  I will comfort you

  I'll take your part
  When darkness comes
  And pain is all around
  Like a bridge over troubled water
  I will lay me down
  Like a bridge over troubled water
  I will lay me down

  Sail on Silver Girl,
  Sail on by
  Your time has come to shine
  All your dreams are on their way

  See how they shine
  If you need a friend
  I'm sailing right behind
  Like a bridge over troubled water
  I will ease your mind
  Like a bridge over troubled water
  I will ease your mind




YouTubeでこの曲を聞く


前へHOMEサイモンとガーファンクル次へ




 


作者:壺齋散人(引地博信) All Rights Reserved (C) 2010
このサイトは、作者のブログ「壺齋閑話」の一部を編集したものである